List of books translated into English

From Wikivietlit
Revision as of 12:22, 20 January 2010 by Danduffy (talk)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

This is a list of books featuring fiction and poetry written in Vietnamese, then translated into English. For works written directly in English, see individual authors in List of Vietnamese-American Writers, Composing in English.

For another list, consult the Wikivietlit categories Translated into English and Translated from Vietnamese into English and more specific categories such as Poets translated into English and Poets translated from Vietnamese into English.

Linh Dinh started this entry.


  • Doan Le. The Cemetery of Chua Village and Other Stories. Edited by Wayne Karlin. Chief translator Rosemary Nguyen, with additional translations by Dương Tường and Wayne Karlin. Voices from Vietnam 7. Willimantic, CT: Curbstone Press, 2005.
  • Duong Thu Huong. Beyond illusions. Translated from the Vietnamese Bên kia bờ ảo vọng, by Nina McPherson and Phan Huy Duong. New York : Hyperion East, 2002.
---.Memories of a Pure Spring. Translated from Vietnamese by Nina McPherson and Phan Huy Duong. New York: Hyperion East, 2000.
---.No man's land. Translated from Chốn vắng. New York: Hyperion East, c2005.
---.Novel Without a Name. Translated from the Vietnamese by Phan Huy Duong and Nina McPherson. New York, NY : W. Morrow, 1995.
---.Paradise of the blind. Translated from the Vietnamese Nhung thiên duong mù, by Phan Huy Duong and Nina McPherson. New York: Morrow, 1993.
  • Ho Anh Thai. Behind the Red Mist. Edited by Wayne Karlin; translated by Nguyen Qui Duc. Voices from Vietnam 2. Willimantic, CT: Curbstone Press, 1998.
---.The women on the island. Translated by Phan Thanh Hao, Celeste Bacchi, and Wayne Karlin; introduction by Wayne Karlin. Seattle and London: University of Washington Press, 2000.
  • Linh Đinh, ed. Night, Again: Contemporary Fiction from Vietnam. New York: Seven Stories Press, 1996. Reissued in 2006.
  • Ma Van Khang. Against the Flood. Edited by Wayne Karlin. Translated by Phan Thanh Hao and Wayne Karlin. Voices from Vietnam 3. Willimantic, CT: Cubstone Press, 2000.
---.The General Retires and Other Stories. Translated from Vietnamese with an introduction by Greg Lockhart. Singapore and New York: Oxford University Press, 1992.
  • Nguyen Khai. Past continuous. Translated and adapted from Thoi gian cua nguoi by Phan Thanh Hao and Wayne Karlin; with an afterword by Wayne Karlin. Voices from Vietnam 4. Willimantic, CT: Curbstone Press, 2001.
---. Sunday Menu. Translated by Ton-That Quynh-Du. Honolulu: University of Hawaii Press, 2007.
  • Trần Vũ. The Dragon Hunt: five stories. Translated from the Vietnamese by Nina McPherson and Phan Huy Duong. New York: Hyperion, 1999.
---.The Industry of Marrying Europeans. Translated from the Vietnamese Kỹ nghệ lấy Tây, by Thúy Tranviet. Cornell: Cornell Southeast Asia Program Publications, 2006.


  • An Anthology of Vietnamese Poems: From the Eleventh through the Twentieth Centuries. Edited and Translated by Huynh Sanh Thong. New Haven, CT: Yale University Press, 1996.
  • Blank verse: an Anthology of Vietnamese New Formalism Poetry. Edited by Khế Iêm. Translated from the Vietnamese Thơ Không Vần, by Joseph Đỗ Vinh Tài. Garden Grove, CA: Tan Hinh Thuc Pub. Club, 2006. A bilingual anthology of poetry.
  • Ho Xuan Huong. Spring Essence. Edited and translated by John Balaban. Port Towsend, WA: Copper Canyon Press, 2000.
  • Nguyen Chi Thien. Flowers from Hell (Hoa Dia-Nguc): a bilingual edition of poems selected and translated from the Vietnamese by Huynh Sanh Thong. New Haven: Yale University Council on Southeast Asia Studies, 1984.
---. Hoa Dia Nguc / The Flowers of Hell: A Bilingual Selection. Translated by Nguyen Ngoc Bich. To Hop Xuat Ban Mien Dong Hoa Ky (General Publishing House of the Eastern United States), 1996.
  • Nguyễn Duy. Distant Road: Selected Poems of Nguyen Duy. Edited and translated by Nguyen Ba Chung and Kevin Bowen. Willimantic, CT: Curbstone Press, 1999.
  • Nguyễn Quang Thiều. The Women Carry River Water. Edited and Translated by Martha Collins and Nguyễn Quang Thiều with Nguyen Ba Chung. Amherst: University of Massachusetts Press, 1997. A bilingual edition of poetry.
  • Poems from Captured Documents. Selected and Translated from the Vietnamese by Thanh T. Nguyen & Bruce Weigl; with an introduction by Bruce Weigl. Amherst: University of Massachussets Press, 1994. A bilingual edition of poetry.
  • 6 Vietnamese poets: Y nhi, Nguyen Khoa Diem, Lam Thi My Da, Nguyen Duc Ma, Xuan Quynh, Pham Tien Duat. Edited by Nguyen Ba Chung and Kevin Bowen; with translations by Martha Collins ... [et al.]. Willimantic, CT: Curbstone Press in cooperation with the William Joiner Center for the Study of War and Social Consequences, 2002.
  • We Promise One Another: Poems from an Asian War. Compiled by Don Luce, John C. Schafer, and Jacquelyn Chagnon. Washington, Indochina Mobile Education Project, 1971.