Learning a language is to join a club. One way to learn Vietnamese is to become a student of Ngo Nhu Binh at Harvard.
Harvard was our first colonial and ever since our national university, the one the world knows about. We demand the best from Harvard.
We didn’t get it in the 1960s. The Best and the Brightest, the famous story of Americans in the Vietnamese civil war, tells how a bunch of Harvards nearly destroyed this country interfering in the affairs of that one.
Of course, its author David Halberstam was a Harvard man. So was Ngo Vinh Long who did as much as anyone to educate the United States about Viet Nam while the war raged.
At that time, Americans were learning Vietnamese chiefly in the military and at State. Even at universities they followed a method devised for special troops dropped into the China, Burma and India theater of the Pacific War.
You drill with a native speaker under the supervision of an academic linguist who might not speak the language at all. It works because the Army selects students who are good with puzzles, remember sounds and have musical ability.
They are paid to study full-time for six to eighteen months under command to succeed both individually and as a group. Like I said, learning a language is to join a club.
Another path was trod by an American born to missionaries in China, David Thomas. He went to Viet Nam to learn Vietnamese so he could speak with hill people to translate the Bible into their own languages.
You bring Christ to people by deed and speech as well as text. The Summer Institute of Linguistics’ beginning Vietnamese manual is a pamphlet of conversations the missionary may practice with a friend.
Meanwhile, working both in Saigon and in the United States, Nguyen Dinh Hoa developed a method for civilians. He was both a linguist and a native speaker.
Hoa taught soldiers and diplomats but he reached out to the public of university students and self-starters. His publisher, Tuttle, arose from the ashes of the Pacific War selling books to English-speaking managers, professionals and salesmen.
All that is far behind us. As the United States and Viet Nam reconciled over the 1990s, Harvard brought dozens and hundreds of Vietnamese officials to Cambridge to train as global professionals and managers.
The Kenneth T. Young Professor of Sino-Vietnamese History, Hue-Tam Ho Tai, and her students started study after study with colleagues in Viet Nam. While visiting the Southeast Asia Studies Summer Institute she recruited Binh to teach Vietnamese at Harvard.
Binh had spent Cold War years at Moscow earning a doctorate in Russian linguistics and teaching Vietnamese language and linguistics to Soviet and Warsaw Pact students. Linguistics is the science of the humanities that rises like a lotus from mud.
Capitalist or socialist mud: the great university critic of the United States adventure in Viet Nam was the ascending linguist of that time, Noam Chomsky. Binh is a linguist in the same sense Noam is, of exact and systematic inquiry.
His first book gives sustained attention to phonetics, how Vietnamese speak. In asides, Binh tells the student how his language works and provides useful proverbs of the people.
Binh’s students at Harvard influenced the book. He wrote lessons as they prepared to study in Viet Nam.
Most were not diplomats, missionaries, soldiers or even planning to study Viet Nam as a profession. Most students of Vietnamese in the United States are learning the mother tongue of their parents.
Heritage students often make up the intermediate class. They are confident with the sounds and basic conversations of Vietnamese.
Intermediate texts from wartime drill further on dialogues as Franklin Huffman & Tran Trong Hai and Nguyen Dinh Hoa do or develop job skills. To-Lan Vu & William P. Hyde teach transcription and Laurence C. Thompson & Nguyen duc Hiep and Robert M. Quinn offer reading practice.
Binh’s new Continuing Vietnamese carries on the student’s introduction to a world of bright young Americans drawn to visiting Viet Nam. Lesson plans include original presentations as at a club meeting.
There are other intermediate texts that enroll you in different clubs. Australia National University developed Nguyen Bich Thuan’s with that country’s matey egalitarianism and regional involvement in Viet Nam.
That Vietnamese is a language means that anyone can learn it anywhere. Noam’s productive observation is that each of our brains can do this.
Links throughout this post will take you to different resources for your brain and this link at UCLA offers many more. But you will want to join a club like the classes offered by Binh and his colleagues at the other GUAVA universities.
Viet Nam Literature Project publishes a free on-line encyclopedia including our comics and translations. Donors receive our print newsletter and annual comic book.
2 thoughts on “Learn Vietnamese”
Thank you for some other informative site. The place else may just I get that type of information written in such an ideal approach? I have a venture that I’m just now working on, and I have been on the look out for such information.
Hi, Thanks for the good words. Best wishes with your venture – Dan