Home

Mission

Donate

Mailing List

Newsletter

Comics

Contact

About Us

Stories

We have provided three of Qui-Phiet Tran’s English translations of Tran Dieu Hang’s stories, each as a separate Word document. The translator suggests you read them in the following order, as they show the development of the artist.

Darkness, Strange Land
Invisible Woman
Color of Burial

Translator’s Notes

If fiction is autobiography since the author usually projects his or her own experiences into the work, then Tran Dieu Hang’s writing is a very pertinent case in point. Her two emigrations in a span of twenty years—fleeing from her native Ha Noi with her family and then from their home in Saigon—as well as her traumatic personal experiences as a young single mother, as an educated refugee toiling in a sweatshop in the early years of her resettlement in America, and as a sensitive immigrant woman writer strongly compel Tran Dieu Hang to tell her unique story, which is also the story of her countless fellow refugee/immigrant women from that war-torn region in our most recent century.

The three pieces presented here by the Viet Nam Literature Project span seventeen years in Tran Dieu Hang’s literary career, from her first collection Vu Dieu cua Loai Cong (The Peacock Dance) in 1984 to her third, most recent Niem Im Lang cua May (The Silence of Clouds) in 2002.

The stories translated as “Darkness, Strange Land,” “Invisible Woman” and “The Color of Burial” display the development of Tran Dieu Hang’s writing from the perspective of a helpless young refugee to that of an Asian American feminist writer who assumes more than one role: contesting the mainstream culture’s stereotyped perception of immigrant and minority women, fulfilling her basic duties of motherhood, and asserting her cultural and moral values as an Asian immigrant woman.

“Darkness, Strange Land”

The most successful autobiographical story of Tran Dieu Hang’s early years is “Darkness, Strange Land.” The story depicts a young refugee caught between two concepts of belonging: loyalty to her former native country and its baggage—darkness, loss, war, uprooting, nostalgia—and acceptance of a present that is harsh, uncertain, and full of threats. Neither option provides a viable solution for Chan Chan.

In addition to facing racism and sexism on a daily basis at the factory, Chan Chan is shocked by her American suitor’s overweening self-confidence and inability to appreciate her cultural and emotional values. In his optimistic and arrogant American mind, Tim does not know that Chan Chan, in spite of her desperate condition, “never wants . . . to be guided like a blind person.” By contrast, caught in a past culture that taught her to hold dear things of emotive order like memory, “small happinesses,” “spiritual heritage,” and “the heart’s language, ” Chan Chan cannot accept a man who sees the world only in terms of expectations and possibilities. Her rejection of Tim’s plea for marriage at the end of the story—“I’ll love you only when you find me, when we recognize each other”— reveals an unbridgeable gap between the two souls entrenched in their deep-rooted cultural beliefs.

Darkness, Strange Land

“Invisible Woman”

The theme of isolation and separateness occurs also in “Invisible Woman.” Invisibility informs the isolation imposed by mainstream culture on the Asian immigrant woman to confine her to marginal status. It is also, as the story shows, a ploy employed by the narrator to protect herself and should not be perceived as a sign of female submissiveness in a male-oriented society. By finally confronting her sexual harasser in the Personnel Director’s presence, and by defending and forgiving him, Kim demonstrates the power of her invisibility: influencing people through courage and compassion.

Comparing herself to a mother cat who would not trade her “quiet, cozy life” with her little ones for anything else in the world, Kim adopts invisibility as an operative trope of survival, so that she can practice love and motherhood, her most formidable female power: “I love my little ones and love the mother who loves her little ones in me; I love that mysterious silence, the latent force, that exists in woman who is me” (emphasis added).

Invisible Woman

“The Color of Burial”

The Asian immigrant woman’s assertion of power, according to Tran Dieu Hang, is “a way of claiming her identity in the new land.” Having recovered from the shock of uprooting and the tragedy of escape, Tran Dieu Hang’s women in her recent collection Niem Im Lang cua May (Invisible Woman), especially “The Color of Burial,” emerge from the shards of their broken lives and set out to rebuild and reinvent their identities.

An important strategy employed by Tran Dieu Hang’s female characters in these stories is that of re-defining/re-configuring the parameters of their search for identity. Rather than simply accept the newly-found American self completely devoid of her Asian past, Nicole in “The Color of Burial” returns to her former homeland “to squarely confront the problems that are still haunting” her. By understanding the past thoroughly, Nicole understands herself better, is able to redefine herself, to know who she is at present. The identity crisis she has undergone due to her traumatic relocation experience is finally resolved. Nicole can now return to America as a full-fledged Asian-American and quickly transform her homelessness/un-belonging to home/belonging.

Technically, “The Color of Burial” is the most intriguing story in this collection. It is akin to fantastic literature à la Jorge Luis Borges: Nicole’s hallucinatory past and labyrinthine present are rendered through the intertwining of double/multiple narrating consciousnesses, through the fusion of dream and reality, History and Myth, the dead and the living, Art and Life. This doubling technique alludes to the condition of Nicole—and by extension to the general condition of the Asian immigrant woman—of being “between worlds.” In the fifth painting by N/Nicole/N(am) a woman is shown straddling the two worlds: “[S]he does not ascend; neither does she descend. Rather, she is positioned in the middle, between Light and Darkness, Paradise and Hell, this Side and the Other Side.”

This hovering image, which conveys the contingency, instability, and discontinuity in an immigrant woman’s life, suggests that the woman in the painting, like all other immigrant women of color, has to reposition and redefine herself constantly in the new society.

Color of Burial

Qui-Phiet Tran
Schreiner University, 2005


AUTHORS