Search results

Jump to: navigation, search
  • ...ms.[[Image:Vietnamese woodcut.JPG|[http://www.viettouch.com/art/ A woodcut from Đông Hồ village, near Hanoi]|right|frame]] ...The story of a prostitute, it pilfered its plot line from a 17th century Chinese novel of the same name.
    19 KB (3,591 words) - 11:39, 30 September 2009
  • ...ed as a documentarian, issued essays of social critique, and has published poems and short stories. The following entry was written by Nina McPherson, the ...since the country’s independence, Dương Thu Hương’s transformation from idealist to disillusioned critic informs all of her work.
    46 KB (7,714 words) - 12:34, 13 January 2010
  • ...o Xuan Huong.jpg|The actress Vân Quyền portraying Hồ Xuân Hương on Vietnamese television, 2004|right|frame]] ...ơng: Poèmes'', speculated that she was [[Nguyen Du|Nguyễn Du]]'s lover from 1802 to 1805. Hoàng Xuân Hãn further asserted that Nguyễn Du's poem, '
    7 KB (1,353 words) - 11:38, 23 December 2009
  • ...only lengthy work that a great many Vietnamese learn by heart and the only Vietnamese work with a claim to be a classic of world literature. [[Image:Nguyen Du's ...e retreated from public view, living in his wife's hometown of Thái Bình from 1789 to 1795. In 1796, he was accused by the Tây Sơn rulers of collaborat
    9 KB (1,587 words) - 11:24, 9 July 2010
  • ...ơn''' (1938-2003) was a scholar, poet and translator from Vietnamese into Chinese.[[Image:La Truong Son.jpg|right|frame]] ‎ ...Kiều'', poetry (Nam Ninh, 1990). As a translator, he's responsible for a Chinese version of [[Nguyen Du|Nguyễn Du]]'s ''Truyện Kiều'' (Nam Ninh, 2006)
    2 KB (261 words) - 11:56, 23 December 2009
  • ...oped by Vietnamese intellectuals as a native Vietnamese alternative to the Chinese script used by the court at Beijing. [[Image:Vietnamese chu nom example.png|frame|The first six lines of ''[[Truyện Kiều]]'' wr
    5 KB (778 words) - 11:23, 29 June 2010
  • ...h Ngô Đại Cáo,"] a declaration of Vietnamese independence, written in Chinese verse. *[http://blog.semcoop.com/2010/07/05/beyond-the-court-gate-selected-poems-of-nguyen-trai/ Seminary Coop review of ''Beyond the Court Gate'']
    4 KB (545 words) - 14:46, 21 January 2011
  • ...f Vietnam, and has also translated several Japanese and Chinese poets into Vietnamese, including Shuntaro Tanikawa, Bei Dao and Ye Hui. ...&authorId=1019 Ái Vân Quốc page] on [[Tien Ve|Tiền Vệ]], with many poems
    2 KB (277 words) - 11:05, 30 December 2009
  • ...was a poet and translator. She is considered one of the greatest poets in Vietnamese literature. ...ne translation into Vietnamese in [[Nôm]] script of Đặng Trần Côn's Chinese poem "Chinh Phụ Ngâm." Scholars consistently note that her translation s
    3 KB (421 words) - 11:34, 23 December 2009
  • ...and six months in labor camps. There, he met other literary men, composed poems in his head and learned them by heart. In 1966 he was returned to prison af This time the police charged him with composing politically irreverent poems that circulated in Hanoi and Hải Phòng. He denied it, and spent another
    15 KB (2,462 words) - 21:36, 15 November 2010
  • ...enjoyed good cooking and wine. This epicurean attitude flavors many of his poems. He died in Hanoi, in deep poverty. He is the subject of several book-length studies, from Trương Tửu's [http://www.talawas.org/talaDB/showFile.php?res=3441&rb=08
    4 KB (570 words) - 11:54, 29 December 2009
  • '''Nguyển Đổ''' (1959) is the pen name of Nguyễn Tô Hoài, a poet from Ha Tinh, living in the United States since 1999. ...s from the last dynasty. Phung is only one of many distinguished patriots from Nguyen Do's maternal family, clan, village and province.
    7 KB (1,163 words) - 11:26, 11 August 2010
  • ...at San Francisco State University who works with [[Nguyen Do]] to present Vietnamese poetry in English. He has collaborated with Do on the Chinese-language work of fifteenth-century [[Nguyen Trai|Nguyễn Trãi]] but the f
    3 KB (484 words) - 12:21, 26 July 2010
  • ...first quarter of the nineteenth century, under the first ruler of the last Vietnamese dynasty. It is as "classic" or as "modern" as James Fenimore Cooper's cont ...The author may have titled it ''Đoạn Trường Tân Thanh'' [A New Cry From a Broken Heart]. It is also called ''Kim Vân Kiều'', referring to the p
    3 KB (540 words) - 11:47, 20 August 2010