Search results

Jump to: navigation, search
  • ...anthology of modern Vietnamese fiction, poetry, and essays translated into English, edited by Nguyễn Ngọc Bích. ...89 by Vietnamese PEN Abroad, East Coast U.S.A., ''War and Exile'' features Vietnamese writers on the experience of war and exile.
    2 KB (335 words) - 12:26, 17 December 2009
  • ...f of the literary journal ''Văn Học Nghệ Thuật'' and contributed to Vietnamese-language newspapers and magazines published overseas in the United States. ...le]'' (2006), marking the first book-length study in English of any modern Vietnamese writer and the transnational impact of Võ Phiến's literary legacy. [[Ngu
    9 KB (1,475 words) - 12:12, 29 December 2009
  • ...d and translated into English by James Banerian, is an anthology of modern Vietnamese short stories. ...vides a brief but useful overview of the development of the short story in Vietnamese literature, with particular emphasis on the contribution made by Tự Lực
    2 KB (264 words) - 12:02, 17 December 2009
  • ...e Made Over: Tales of Socialist Reeducation in Vietnam''], translated into English by [[Huynh Sanh Thong|Huỳnh Sanh Thông]]. His ''Đại Học Máu'' [''B ...ties.com/suthatcsvn/hts/devotedfriend.html A speech by Hà Thúc Sinh], in English
    3 KB (489 words) - 11:35, 23 December 2009
  • ...:Linda_Le.jpg]]'''Linda Lê''' (1963) is a novelist born in Viet Nam, to a Vietnamese family, educated in French language there and in France. ..., her family was forced to relocate due to North Vietnamese troop movement into the South. She describes this traumatic experience in a short text, "Les pi
    8 KB (1,271 words) - 13:12, 31 December 2009
  • He was born in Bình Ðịnh in 1940, graduated from the Pedagogical University in Huế, emigrated to the US as a refugee in 19 ...e Made Over: Tales of Socialist Reeducation in Vietnam''], translated into English by [[Huynh Sanh Thong|Huỳnh Sanh Thông]].
    3 KB (442 words) - 11:01, 30 December 2009
  • ...ncluded in the French anthology, ''Terres des Ephemeres''. Translated into English, he is published in the journal TRAFIKA and the anthology ''[[Night, Again] [[Category: working in Vietnamese]]
    1 KB (212 words) - 11:33, 23 December 2009
  • ...and began to write poetry in 1982. He studied Spanish and English in Cuba from 1984 to 1989. He currently lives in Hà Đông. A prolific poet, he has published many collections of poetry in Vietnamese, including: ''Sự mất ngủ của lửa'' [''The Insomnia of Fire''] (19
    4 KB (632 words) - 11:29, 4 January 2010
  • ...bombast of many of his contemporaries. His poems have been translated into English and published in the journals ''American Poetry Review'' (Vol.28/No.1, Jan/ ...ntion.blogspot.com/2007/02/tran-vang-sao.html Four poems], translated into English by [[Linh Dinh]]
    3 KB (424 words) - 12:04, 5 January 2010
  • ...writer, editor, essayist and film maker.[[Image:Saigon,_Samedi.jpg|A still from [http://talachu.org/pics/saigonteaser.wmv Saigon, Samedi]|right|frame]]‎ ...translation of a poem appeared in ''The Literary Review''. Five poems were translated by [[Nguyen Ba Chung|Nguyễn Bá Chung]] and published in ''Manoa'', Sprin
    4 KB (663 words) - 11:53, 8 April 2010
  • ...ovella (1989). The story "Bến quê" was translated by [[Linh Dinh]] into English as "The Ferry Stop in the Country" and published in [[Night, Again]]. [[Category: working in Vietnamese]]
    2 KB (341 words) - 11:29, 29 December 2009
  • ...he English originals. His story "Trong phòng hồi sinh", translated into English by [[Nguyen Qui Duc|Nguyễn Quí Đức]] as "In the Recovery Room", is in ....org/index.php Marquez' ''Memoria de mis putas tristes''], translated into Vietnamese as ''Mấy cô điếm buồn''
    3 KB (515 words) - 11:17, 29 December 2009
  • ...by [[Linh Dinh]] and published in ''Manoa'', and in ''Contemporary Voices from the Eastern World: An Anthology of Poems'' (Norton 2007). [[Category: working in Vietnamese]]
    2 KB (297 words) - 12:39, 29 December 2009
  • ...ornia publisher, Văn Nghệ, in 2003. His poems have been translated into English by [[Linh Dinh|Linh Đinh]] and published in the journal ''The Literary Rev ...icles.com/p/search?tb=art&qt=%22Phung+Cung%22 Five poems], translated into English by Linh Đinh
    3 KB (502 words) - 12:38, 4 January 2010
  • ...oetry reading cancelled by the police. Lý Đợi has been translated into English by [[Linh Dinh]] and published in [http://www.softtargetsjournal.com/stv21. ...an Bá Thọ]] and [[Tran Vang Sao|Trần Vàng Sao]], all translated into English by Linh Dinh
    6 KB (910 words) - 21:14, 22 July 2011
  • ...ge in upholding freedom to publish.” Bùi Chát has been translated into English by [[Linh Dinh]] and published in [http://www.rockheals.com/archives/2005/0 [[Category: working in Vietnamese]]
    4 KB (778 words) - 21:15, 22 July 2011
  • '''Isabelle Thuy Pelaud''' (1965) is a critic of Vietnamese American literature as well as an author of essays and short stories. She ...San Francisco State University, where she has served as Co-Director of the Vietnamese American Studies Center.
    5 KB (727 words) - 08:23, 17 January 2011
  • ...in French by writers of Vietnamese origin. What is "French" and what is "Vietnamese" are questions debated among readers as well as authors, a struggle with am '''Social Background: Vietnamese Francophony'''
    10 KB (1,362 words) - 15:51, 9 September 2010
  • ...m, where his poems were translated into Dutch. He has been translated into English by Nguyễn Đỗ and Paul Hoover, and also by [[Linh Dinh]]. ...t.com/db7/dinh/index.html Four poems on ''Drunken Boat''], translated into English by Linh Dinh
    2 KB (363 words) - 11:59, 29 December 2009
  • *[http://www.mipoesias.com/Poetry/bac_nguyen.html Two poems] translated into English by [[Linh Dinh|Linh Đinh]], with audio files by Hằng Đinh ...an Bá Thọ]] and [[Tran Vang Sao|Trần Vàng Sao]], all translated into English by Linh Dinh
    2 KB (378 words) - 12:43, 21 January 2010

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)