Search results

Jump to: navigation, search
  • ...border-top: 0; background: #eee; font-size: 1em;">''Your encyclopedia for Vietnamese literature.''</h2> '''Wikivietlit''' provides reference assistance in English to readers of Vietnamese literature. We make expertise on the literature of Viet Nam readily availa
    11 KB (1,720 words) - 16:36, 7 May 2014
  • ...Thường comments: “I don’t write poetry out of sadness. I become sad from writing poetry. To me, a finished poem is a corpse, a published poem a mumm [[Category: working in Vietnamese]]
    5 KB (776 words) - 11:20, 29 December 2009
  • ...ry and film critic, essayist, translator and fiction writer, publishing in English as Thuy Dinh.[[Image:Dinh Tu Bich Thuy.jpg|right|frame]] ...d French literatures, from the University of Virginia, and a Doctor of Law from the same university.
    5 KB (706 words) - 11:40, 21 December 2009
  • ...ure/viewLiterature.do?action=viewArtwork&artworkId=5721 ''Trình Bầy''], from August 1, 1970|right|frame]] ...áng Muôn Thu, Thơ Diễm Châu'' and ''Mười Bài ở Paris''. He has translated many international poets and fiction writers including Adonis, Yehuda Amich
    3 KB (432 words) - 11:46, 30 December 2009
  • ...d another master's in Anthropology (Southeast Asian Studies Concentration) from Northern Illinois University (2010), where he serves the library as Southea ...e'' (Palgrave 2001)] and ''Language for a New Century, Contemporary Poetry from the Middle East, Asia, and Beyond'' (W. W. Norton 2008).
    8 KB (1,215 words) - 10:42, 27 September 2010
  • ...poems can be seen regularly in various Vietnamese print and web journals. English translations of her work have appeared in the webzines xconnect and MiPoesi ...://www.mipoesias.com/Volume19Issue3Gudding/dinh.html "Can’t Speak Yet,"] translated by [[Linh Dinh|Linh Đinh]]
    2 KB (266 words) - 19:54, 8 July 2011
  • ...hree Vietnamese Poets''] (Tinfish 2001), also translated by [[Linh Dinh]]. From the introduction to that book: [[Image:Writers in Hanoi.jpg|From left to right: Nguyễn Quốc Chánh, [[Linh Dinh|Linh Đinh]] and [[Phan
    5 KB (868 words) - 08:19, 22 February 2011
  • ...rant, after the name of one of his stories. To "slash" is to overcharge in Vietnamese slang.) ...thologies, including one story in ''[[Night, Again]]: Contemporary Fiction from Vietnam'' (Seven Stories Press 1996), edited by [[Linh Dinh]], who comments
    8 KB (1,358 words) - 21:00, 22 July 2011
  • ...ms.[[Image:Vietnamese woodcut.JPG|[http://www.viettouch.com/art/ A woodcut from Đông Hồ village, near Hanoi]|right|frame]] ..."Kim Vân Kiều.” The story of a prostitute, it pilfered its plot line from a 17th century Chinese novel of the same name.
    19 KB (3,591 words) - 11:39, 30 September 2009
  • '''Night, Again''' (1996) is an anthology of contemporary Vietnamese fiction, edited by [[Linh Dinh|Linh Đinh]]. ...2006 with two new stories, ''Night, Again'' features key authors emerging from the liberalization of Đổi Mới in the 1980s, as well as major writers l
    18 KB (2,998 words) - 11:54, 17 December 2009
  • ...e from Exile''] and ''Mỹ nhân quyên sinh''. Translated into French and English, her stories are included in the anthologies ''Terres des Ephemeres'' and ' [[Category: fiction writers composing in Vietnamese]]
    1 KB (182 words) - 12:35, 3 December 2009
  • ...n the American anthologies ''The Other Side Of Heaven: Post-War Fiction By Vietnamese & American Writers'' and ''[[Night, Again]]'', and the French anthology ''T ...iv2/Savage%20Wind.htm "Savage Winds"], version of a novella, adapted into English by [[Phan Huy Duong|Phan Huy Đường]] and Nina McPherson, first publishe
    3 KB (443 words) - 11:09, 23 December 2009
  • ...tories. The following entry was written by Nina McPherson, the novelist's English-language translator, for the Encyclopedia of Southeast Asian Literature. [ ...since the country’s independence, Dương Thu Hương’s transformation from idealist to disillusioned critic informs all of her work.
    46 KB (7,714 words) - 12:34, 13 January 2010
  • ...rt stories, ''Thằng Người Có Ðuôi'' [''Man with Tail''] (1987). An English translation of his story, "A Stagnant Water Place," appears in the antholog [[Category: fiction writers composing in Vietnamese]]
    987 bytes (140 words) - 10:33, 1 October 2009
  • '''Phạm Thị Hoài''' (1960) is an influential contemporary Vietnamese writer, editor and translator, living in Germany. [[Image:Pham Thi Hoai.j ...Thị Hoài left Vietnam for Berlin, where she currently lives and works. From Berlin, Phạm Thị Hoài founded and continues to curate the influential
    9 KB (1,457 words) - 11:40, 29 December 2009
  • ...ournalism. April 30th, 1975 brought a halt to everything. There was a void from 1975 until 1993, a time of homelessness and prison. He started to write aga ...'', novel (NXB Công An Nhân Dân 2003), removed from bookstores by the Vietnamese government after publication, but is now available at [http://tienve.org/ho
    5 KB (823 words) - 21:30, 22 July 2011
  • ...tor of ''Nguyệt San Quốc Phòng'', the monthly periodical of the South Vietnamese Defense Department. Thanh Tâm Tuyền introduced a cleaner, starker music into Vietnamese poetry. He was also the [http://tienve.org/home/literature/viewLiterature.d
    7 KB (1,275 words) - 11:40, 11 March 2010
  • ...e in English through the collection, ''The Dragon Hunt'' (Hyperion, 1999), translated by Nina McPherson and Phan Huy Đường, which includes the story "Nhã Na ...h the collection, ''Sous Une Pluie d’Epines'' (Paris: Flammarion, 1998), translated by [[Phan Huy Duong|Phan Huy Đường]]. Also through Phan Huy Đường,
    4 KB (595 words) - 12:02, 29 December 2009
  • ...?option=com_content&task=view&id=432&Itemid=1 Five poems], translated into English by Nguyễn Hoàng Nam ...k=view&id=1550&Itemid=1&ed=30 "Ngôi Sao Hàn Thuyên"], a piece of memoir from 1974
    3 KB (566 words) - 11:21, 29 December 2009
  • ...tlinh/index.html Nhất Linh page] at the Vietnam Literature Project, with English translations, by Greg and Monique Lockhart, of "Giấc mộng từ lâm" an [[Category: working in Vietnamese]]
    6 KB (1,091 words) - 11:37, 29 December 2009
  • ...anthology of modern Vietnamese fiction, poetry, and essays translated into English, edited by Nguyễn Ngọc Bích. ...89 by Vietnamese PEN Abroad, East Coast U.S.A., ''War and Exile'' features Vietnamese writers on the experience of war and exile.
    2 KB (335 words) - 12:26, 17 December 2009
  • ...f of the literary journal ''Văn Học Nghệ Thuật'' and contributed to Vietnamese-language newspapers and magazines published overseas in the United States. ...le]'' (2006), marking the first book-length study in English of any modern Vietnamese writer and the transnational impact of Võ Phiến's literary legacy. [[Ngu
    9 KB (1,475 words) - 12:12, 29 December 2009
  • ...d and translated into English by James Banerian, is an anthology of modern Vietnamese short stories. ...vides a brief but useful overview of the development of the short story in Vietnamese literature, with particular emphasis on the contribution made by Tự Lực
    2 KB (264 words) - 12:02, 17 December 2009
  • ...e Made Over: Tales of Socialist Reeducation in Vietnam''], translated into English by [[Huynh Sanh Thong|Huỳnh Sanh Thông]]. His ''Đại Học Máu'' [''B ...ties.com/suthatcsvn/hts/devotedfriend.html A speech by Hà Thúc Sinh], in English
    3 KB (489 words) - 11:35, 23 December 2009
  • ...:Linda_Le.jpg]]'''Linda Lê''' (1963) is a novelist born in Viet Nam, to a Vietnamese family, educated in French language there and in France. ..., her family was forced to relocate due to North Vietnamese troop movement into the South. She describes this traumatic experience in a short text, "Les pi
    8 KB (1,271 words) - 13:12, 31 December 2009
  • He was born in Bình Ðịnh in 1940, graduated from the Pedagogical University in Huế, emigrated to the US as a refugee in 19 ...e Made Over: Tales of Socialist Reeducation in Vietnam''], translated into English by [[Huynh Sanh Thong|Huỳnh Sanh Thông]].
    3 KB (442 words) - 11:01, 30 December 2009
  • ...ncluded in the French anthology, ''Terres des Ephemeres''. Translated into English, he is published in the journal TRAFIKA and the anthology ''[[Night, Again] [[Category: working in Vietnamese]]
    1 KB (212 words) - 11:33, 23 December 2009
  • ...and began to write poetry in 1982. He studied Spanish and English in Cuba from 1984 to 1989. He currently lives in Hà Đông. A prolific poet, he has published many collections of poetry in Vietnamese, including: ''Sự mất ngủ của lửa'' [''The Insomnia of Fire''] (19
    4 KB (632 words) - 11:29, 4 January 2010
  • ...bombast of many of his contemporaries. His poems have been translated into English and published in the journals ''American Poetry Review'' (Vol.28/No.1, Jan/ ...ntion.blogspot.com/2007/02/tran-vang-sao.html Four poems], translated into English by [[Linh Dinh]]
    3 KB (424 words) - 12:04, 5 January 2010
  • ...writer, editor, essayist and film maker.[[Image:Saigon,_Samedi.jpg|A still from [http://talachu.org/pics/saigonteaser.wmv Saigon, Samedi]|right|frame]]‎ ...translation of a poem appeared in ''The Literary Review''. Five poems were translated by [[Nguyen Ba Chung|Nguyễn Bá Chung]] and published in ''Manoa'', Sprin
    4 KB (663 words) - 11:53, 8 April 2010
  • ...ovella (1989). The story "Bến quê" was translated by [[Linh Dinh]] into English as "The Ferry Stop in the Country" and published in [[Night, Again]]. [[Category: working in Vietnamese]]
    2 KB (341 words) - 11:29, 29 December 2009
  • ...he English originals. His story "Trong phòng hồi sinh", translated into English by [[Nguyen Qui Duc|Nguyễn Quí Đức]] as "In the Recovery Room", is in ....org/index.php Marquez' ''Memoria de mis putas tristes''], translated into Vietnamese as ''Mấy cô điếm buồn''
    3 KB (515 words) - 11:17, 29 December 2009
  • ...by [[Linh Dinh]] and published in ''Manoa'', and in ''Contemporary Voices from the Eastern World: An Anthology of Poems'' (Norton 2007). [[Category: working in Vietnamese]]
    2 KB (297 words) - 12:39, 29 December 2009
  • ...ornia publisher, Văn Nghệ, in 2003. His poems have been translated into English by [[Linh Dinh|Linh Đinh]] and published in the journal ''The Literary Rev ...icles.com/p/search?tb=art&qt=%22Phung+Cung%22 Five poems], translated into English by Linh Đinh
    3 KB (502 words) - 12:38, 4 January 2010
  • ...oetry reading cancelled by the police. Lý Đợi has been translated into English by [[Linh Dinh]] and published in [http://www.softtargetsjournal.com/stv21. ...an Bá Thọ]] and [[Tran Vang Sao|Trần Vàng Sao]], all translated into English by Linh Dinh
    6 KB (910 words) - 21:14, 22 July 2011
  • ...ge in upholding freedom to publish.” Bùi Chát has been translated into English by [[Linh Dinh]] and published in [http://www.rockheals.com/archives/2005/0 [[Category: working in Vietnamese]]
    4 KB (778 words) - 21:15, 22 July 2011
  • '''Isabelle Thuy Pelaud''' (1965) is a critic of Vietnamese American literature as well as an author of essays and short stories. She ...San Francisco State University, where she has served as Co-Director of the Vietnamese American Studies Center.
    5 KB (727 words) - 08:23, 17 January 2011
  • ...in French by writers of Vietnamese origin. What is "French" and what is "Vietnamese" are questions debated among readers as well as authors, a struggle with am '''Social Background: Vietnamese Francophony'''
    10 KB (1,362 words) - 15:51, 9 September 2010
  • ...m, where his poems were translated into Dutch. He has been translated into English by Nguyễn Đỗ and Paul Hoover, and also by [[Linh Dinh]]. ...t.com/db7/dinh/index.html Four poems on ''Drunken Boat''], translated into English by Linh Dinh
    2 KB (363 words) - 11:59, 29 December 2009
  • *[http://www.mipoesias.com/Poetry/bac_nguyen.html Two poems] translated into English by [[Linh Dinh|Linh Đinh]], with audio files by Hằng Đinh ...an Bá Thọ]] and [[Tran Vang Sao|Trần Vàng Sao]], all translated into English by Linh Dinh
    2 KB (378 words) - 12:43, 21 January 2010
  • ...rame]]'''Andrew Lam''' (1964) is a fiction writer and essayist, writing in English. ...yên of Andrew Lam's "Aging in a Foreign Land," printed here with original English version
    3 KB (448 words) - 11:31, 21 December 2009
  • ...entrated on his childhood love, Zen, the flame of Buddhist mercy. Overseas Vietnamese audiences consider him their greatest poet, one whose subjectivity and sens *Nguyễn Đình-Hòa. ''Vietnamese Literature: A Brief Survey''. San Diego: San Diego State University, 1994.
    2 KB (368 words) - 12:14, 29 December 2009
  • ...tnam in the mid-1990s. ''Kỹ nghệ lấy Tây'' has been translated into English by Thúy Tranviet, and published as [http://www.einaudi.cornell.edu/southea ...work has emerged again at the center of debates over the quality of modern Vietnamese literature and the long-term effects of the cultural policies of the Commun
    6 KB (927 words) - 12:15, 29 December 2009
  • ...eleased from prison, the couple and their family received political asylum from the Swedish government, but later moved to the US and now live in Southern ...anslated into English by James Banerian, is included in the anthology, ''[[Vietnamese Short Stories: An Introduction]]'' (Phoenix: Sphinx 1985).
    5 KB (780 words) - 11:32, 8 December 2009
  • ...e novels and poems. His poetry is among the most radical in the history of Vietnamese literature. [[Pham Thi Hoai|Phạm Thị Hoài]] has edited a book of his j He is translated into English and included in the anthology, ''[[Black Dog, Black Night]]''.
    4 KB (692 words) - 11:41, 20 July 2010
  • ..."reeducation camps" in Northern and Southern Vietnam. After being released from prison, he eventually resettled in the U.S., where he continues to live and ...prayer in the darkest loneliness, to write so that the tears may pour out from behind my clenched teeth and my dried out lips. I write (''bút ký'') as I
    5 KB (905 words) - 12:33, 4 January 2010
  • ...ng. Featuring poems, stories and essays, some of which are translated into English, Da Màu is updated daily, like [[Tien Ve|Tiền Vệ]] and [[Talawas]]. Th ...007/04/22/TheLteratureWebsiteDaMau_MThuy/ part 1], and [http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/2007/05/14/TheLiteratureWebsiteDaMauP2_MThuy/ 2]. LINKS OUT OF DA
    2 KB (232 words) - 11:13, 30 December 2009
  • ...957 to teach Vietnamese language and literature. In 1960, he co-authored a Vietnamese language textbook. ...rk: 1973 and New Haven: 1983), and for ''An Anthology of Vietnamese Poems: From the Eleventh through the Twentieth Centuries'' (Yale) that includes nearly
    2 KB (394 words) - 11:46, 21 December 2009
  • ...otographer, translator, author of short stories and a novel, publishing in Vietnamese as Đinh Linh.[[Image:Linh Dinh in SF.JPG|Linh Đinh reading at the Muddy W ...fy]] and Peter Zinoman, he edited ''[[Night, Again]]: Contemporary Fiction from Vietnam'' (1996). In 1998, Singing Horse Press released his first chapbook,
    17 KB (2,355 words) - 17:22, 6 November 2011
  • ...founded in 1963, and of the ''Viet Tribune'' newspaper. He has also taught Vietnamese Literature, as visiting lectucter, at the University of California at Beker ...nXuanHoangVanBarbara.php "Barbara Barbara"], a prose piece translated into English by Bắc Hoài Trân and Courtney Norris
    3 KB (406 words) - 11:50, 15 October 2009

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)