Search results

Jump to: navigation, search
  • '''Monique Truong''' (1968) is a Vietnamese American fiction writer. Born in Saigon, she emigrated to the United States at age six. She graduated from Yale College and the Columbia University School of Law, going on to special
    2 KB (336 words) - 12:21, 22 December 2009
  • ...F.A. from Columbia University. She coedited the anthology ''[[Watermark]]: Vietnamese American Poetry and Prose'' (Asian American Writers' Workshop, 1998) and gu ...iterature.do?action=viewArtwork&artworkId=783 Three poems] translated into Vietnamese by Cù An Hưng
    2 KB (315 words) - 11:16, 12 August 2010
  • ...Lê Minh Khuê story included in ''[[Night, Again]]: Contemporary Fiction from Vietnam'' and the entire Lê Minh Khuê collection [http://www.curbstone.or ...ion, also a concern in her recent project, a history of Operation Babylift from Saigon and its consequences.
    4 KB (641 words) - 11:38, 21 December 2009
  • ...Time Far Past''], Nguyen Duy's ''Distant Road: Selected Poems'', and ''Six Vietnamese Poets''. ...Kindness] (1997) and the co-editor of ''Mountain River: Vietnamese Poetry from the Wars, 1948–1993''.
    2 KB (285 words) - 11:19, 29 December 2009
  • ...s a reporter and an editor, and serves as an Executive Board Member of the Vietnamese Writers’ Association and Chairperson of the Thừa Thiên Huế Writers' ...fm?BookID=176 ''Green Rice''] (Curbstone, 2005), a selection of her poetry translated by [http://www.marthacollinspoet.com Martha Collins] and [http://www.vietna
    3 KB (451 words) - 04:32, 11 March 2007
  • ...nalism in France. He graduated from Hanoi Teacher's University with a B.A. from the Department of Linguistics and Literature in 1965. ...dent” poetry, he shunned the publicly sanctioned poetry supported by the Vietnamese Writers Union and sought refuge in a more private voice, choosing to circul
    7 KB (1,102 words) - 11:40, 23 December 2009
  • ...several leading Vietnamese literary journals and webzines. Translated into English by [[Linh Dinh|Linh Đinh]], her works have also appeared in ''Tinfish'' an ...an Bá Thọ]] and [[Tran Vang Sao|Trần Vàng Sao]], all translated into English by Linh Dinh
    3 KB (410 words) - 11:16, 29 December 2009
  • ...pear regularly in many print and web journals. He has been translated into English by [[Linh Dinh]] and published in [http://www.softtargetsjournal.com/stv21. ...uốc Chánh]] and [[Tran Vang Sao|Trần Vàng Sao]], all translated into English by Linh Dinh
    2 KB (303 words) - 11:41, 29 December 2009
  • ...perial city of Huế, just south of the 17th parallel that divided Vietnam into North Vietnam and South Vietnam. In 1972 he received a Colombo Plan scholar ...t story by the Vietnamese-Australian writer Chi Vu, which was then adapted into a play performed in Melbourne in August 2003.
    3 KB (456 words) - 01:40, 22 February 2014
  • ...individual authors in [[List of Vietnamese-American Writers, Composing in English]]. ..._Vietnamese_into_English&action=edit Poets translated from Vietnamese into English].
    9 KB (1,405 words) - 12:22, 20 January 2010
  • ...Michigan Quarterly''. He has written essays on modern Vietnamese music and translated [[Pham Duy|Phạm Duy]]'s memoirs. ...ail_en.php?artmaterialid=7 "Tân Nhạc: Notes Toward a Social History] of Vietnamese Music in the 20th Century"
    2 KB (311 words) - 13:20, 13 January 2012
  • '''Hoa Nguyen''' (1967) is a Vietnamese American poet. [[Image:Hoa Nguyen and Linh Dinh.jpg|Hoa Nguyen and [[Linh D ...ublic library's copy of Nguyen Ngoc Bich's anthology ''A Thousand Years of Vietnamese Poetry''.
    4 KB (570 words) - 12:43, 4 March 2010
  • '''Đặng Thân''' is a notable Vietnamese contemporary bilingual poet, fiction writer and essayist.[[Image:Dang Than. ...ng Research & Development Center in Hanoi. He also writes and publishes in English, and is working on 2 books, ''Post Po-Mo Literary Dictionary'' and ''Tao’
    139 KB (22,736 words) - 11:21, 8 February 2014
  • ...anslated into English by James Banerian, is included in the anthology, ''[[Vietnamese Short Stories: An Introduction]]'' (Phoenix: Sphinx 1985). *[http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/2006/01/16/WriterNhatTienOnVietnameseOverseasLitterature_HKPhong/
    3 KB (466 words) - 11:43, 5 May 2010
  • ...k of stories, ''Wooden Gecko'' (2003). Her works have been translated into English and published in ''The Literary Review'' and ''[[Of Vietnam: Identities in ...//ccat.sas.upenn.edu/xconnect/i20/g/thu1.html Three poems] translated into English by [[Linh Dinh|Linh Đinh]]
    3 KB (503 words) - 11:42, 29 December 2009
  • ...ign songs available to Vietnamese audiences by providing them with sets of Vietnamese lyrics. He escaped to U.S. in 1975, just before the fall of the south, and, ...erpts from Nguyễn Du’s celebrated poem as texts. Throughout the period from 1975 to 1999, he went on many international tours as a lecturer, singer, an
    9 KB (1,600 words) - 11:39, 29 December 2009
  • ...From Colonialism to Communism'' (New York: Praeger, 1964), translated into Vietnamese as [http://www.talawas.org/talaDB/showFile.php?res=9703&rb=08 ''Từ thực [[Category: working in English]]
    2 KB (300 words) - 11:44, 23 December 2009
  • ...ice helped to popularize his music. They often performed together on South Vietnamese university campuses. More recently, Hồng Nhung has also been celebrated f ...a hè đỏ lửa). It includes real footage of refugees fleeing the North Vietnamese' Easter Offensive of 1972. Steven Hunter of the ''Washington Post'' comment
    7 KB (1,120 words) - 12:03, 29 December 2009
  • ...o Xuan Huong.jpg|The actress Vân Quyền portraying Hồ Xuân Hương on Vietnamese television, 2004|right|frame]] ...ơng: Poèmes'', speculated that she was [[Nguyen Du|Nguyễn Du]]'s lover from 1802 to 1805. Hoàng Xuân Hãn further asserted that Nguyễn Du's poem, '
    7 KB (1,353 words) - 11:38, 23 December 2009
  • ...the Literary Committee Chairperson for the [http://www.vaala.org/index.htm Vietnamese American Arts & Letters Association] and also co-edits the online literary ...can be found on [http://www.nhamagazine.com ''Nha Magazine''] and various Vietnamese literary journals such as ''[[Tap Chi Tho]]'', ''[[Hop Luu]]'', ''Van Hoc''
    2 KB (316 words) - 12:41, 8 January 2010
  • '''Le Ly Hayslip''' (1949), real name Phung Thi Le Ly, is a Vietnamese-American memoirist and humanitarian, best known for her commercially succes ...a.umn.edu/vg/Bios/entries/hayslip_le_ly.html Profile of Hayslip] at Voices from the Gaps, with biography, criticism, and selected bibliography. Link not wo
    1 KB (168 words) - 11:42, 14 September 2009
  • ...only lengthy work that a great many Vietnamese learn by heart and the only Vietnamese work with a claim to be a classic of world literature. [[Image:Nguyen Du's ...e retreated from public view, living in his wife's hometown of Thái Bình from 1789 to 1795. In 1796, he was accused by the Tây Sơn rulers of collaborat
    9 KB (1,587 words) - 11:24, 9 July 2010
  • ...ort fiction by Le Minh Khue (Willimantic, CT: Curbstone Press, 1997), also translated by Bắc Hoài Trân and Dana Sachs. .../bookdetail.cfm?BookID=52 ''The Other Side of Heaven]: Post-War Fiction by Vietnamese & American Writers'' (Curbstone, 1995).
    3 KB (407 words) - 11:12, 29 December 2009
  • ...or of about 25 books, his fable, "Con cá mắc cạn," is translated into English as "The Stranded Fish" and included in [http://www.whereaboutspress.com/htm [[Category: working in Vietnamese]]
    3 KB (487 words) - 12:11, 30 December 2009
  • ...] (2001), a sweeping critique of Vietnamese society. It is translated into English by Nguyễn Ngọc Phách as [http://www.thongluan.org/vn/modules.php?name= *[http://www.rfa.org/vietnamese/dacky/2003/06/20/108610/ Interviewed] on Radio Free Asia about jailed dissi
    2 KB (292 words) - 17:48, 5 April 2007
  • ...".........". The stories from this collection have yet to be published in English. ==Titles of Stories with rough English translations==
    3 KB (418 words) - 11:08, 18 December 2009
  • ...eased from prison, the couple and their children received political asylum from the Swedish government, but later moved to the US and now live in Southern ...ese Poems'', ed. Huỳnh Sanh Thông (Yale University Press: 1996); and ''From Both Sides Now, the Poetry of the Vietnam War and its Aftermath'', ed. Phil
    5 KB (775 words) - 11:55, 29 December 2009
  • ...anslated into English by James Banerian, is included in the anthology, ''[[Vietnamese Short Stories: An Introduction]]'' (Phoenix: Sphinx 1985). ...dongtac.net/spip.php?page=imprimer&id_article=624 A capsule biography] (in Vietnamese)
    3 KB (515 words) - 11:26, 23 December 2009
  • ...hers in the West, Nhất Hạnh's teachings and practices appeal to people from various religious, spiritual, and political backgrounds. A prolific writer, ...ng retreat center near Bordeaux, France, where he has been living in exile from his native Vietnam. He has made two highly-publicized returns to Vietnam, i
    8 KB (1,348 words) - 14:08, 16 November 2010
  • ...time and considered staying on, but was advised by his good friend, North Vietnamese Prime Minister Phạm Văn Đồng, to go back to France. He died in Paris.
    5 KB (823 words) - 10:37, 6 May 2010
  • ...," were dubbed "atomic bombs" by the public. He was banned from publishing from 1958 until 1987, and jailed or sent to hard labor for much of this time. Wh ...dội]'' (1988), novel, 2007 National Prize, reissued nine times and made into a prize-winning film by director Vinh Sơn
    4 KB (707 words) - 19:12, 23 September 2008
  • ...was a poet and translator. She is considered one of the greatest poets in Vietnamese literature. ...from the age of 15, and is best remembered for a 408-line translation into Vietnamese in [[Nôm]] script of Đặng Trần Côn's Chinese poem "Chinh Phụ Ngâm
    3 KB (421 words) - 11:34, 23 December 2009
  • ...art to the world. Two days after Bastille Day, on July 16, 1979, he dashed into the British Embassy at Hanoi with his manuscript of four hundred poems. He ...l Poetry Award in Rotterdam in 1985. Six years later the poet was released from jail, as the socialist world collapsed in 1991. He lived in Hanoi under clo
    15 KB (2,462 words) - 21:36, 15 November 2010
  • ...ne times, starting in 1993, and has written extensively and expertly about Vietnamese music. One of his compositions for voice and piano, "Tổng biệt" (2000), ==Jason Gibbs' Essays on Vietnamese Music==
    9 KB (1,493 words) - 11:52, 21 December 2009
  • ...ese poetry, he is also known as an exceptional translator of Chinese poems from the Tang Dynasty. He lived a simple life, but enjoyed good cooking and wine He is the subject of several book-length studies, from Trương Tửu's [http://www.talawas.org/talaDB/showFile.php?res=3441&rb=08
    4 KB (570 words) - 11:54, 29 December 2009
  • ..., he and his family moved to Thoai Son, a district twenty-eight kilometers from Long Xuyen. ...versity of Ho Chi Minh City. In 1991, he earned a MA in Historical Science from the Institute of Social Science in Ho Chi Minh City.
    11 KB (1,815 words) - 12:18, 29 December 2009
  • ...k is representative of Vietnam's newest generation, which knows of bombing from movies and books rather than personal experience. Her poems are very up-to- She is translated into English and included in the anthology, ''[[Black Dog, Black Night]]''
    1 KB (144 words) - 12:06, 29 December 2009
  • He is translated into English and included in the anthology, ''[[Black Dog, Black Night]]''. [[Category: working in Vietnamese]]
    2 KB (247 words) - 21:12, 22 July 2011
  • ...was also put to music and recorded by several pop singers. Translated into English, it is included in ''[[Black Dog, Black Night]]''. In 2004, Vitek VTB, a Vietnamese electronics company, [http://vietbao.vn/Van-hoa/Tac-quyen-Mau-tim-hoa-sim-1
    2 KB (278 words) - 11:40, 31 December 2009
  • ...ternationally acclaimed work includes translation, literary criticism, and Vietnamese and Australian histories. ...versity of Sydney and was an Australia National University Vietnam scholar from 1986 to 2001.
    3 KB (491 words) - 04:10, 8 July 2013
  • ...n in the former U.S.S.R., commanded a landing craft in Viet Nam, graduated from law school there, and began a career in Ha Noi as a literary editor. ...s, three collections of essays, and translations from Russian, French, and English. He is a member of Vietnam Writers' Union and Hanoi Writers' Association, a
    3 KB (425 words) - 11:54, 6 April 2010
  • ...ted that CDEC absorbed disproportionate resources and distracted attention from cheaper, more valuable tactical intelligence. Political scientist [[David ...ated ''Poems from Captured Documents'' (University of Massachusetts, 1994) from soldiers' diaries and commonplace books on CDEC microfilm now held at the W
    2 KB (326 words) - 12:54, 22 January 2010
  • ...thor of the essays [http://anthrosites.com/nhatrang/memoir.html''Fragments from Memory'']. ...ract.html''The Traditional Roles of Women as Reflected in Oral and Written Vietnamese Literature''] (University of California, Berkeley, 1973) developed a broad
    4 KB (540 words) - 20:46, 6 May 2015
  • ...and the essays [http://www.vietnamlit.org/nhatrang/memoir.html''Fragments from Memory''], as well as abundant scholarship.[[Image:Phothong58.icon.jpg|Than ...nthrosites.com/nhatrang/TNbio.html Thanh Nhung page with English below the Vietnamese]
    2 KB (303 words) - 19:05, 16 January 2015
  • ...s about law and culture as [[Wendy Duong]]. [[Image:Nicole_Duong.jpg|Photo from The San Jose Library System|right|frame]] ...llinois University, a JD from the University of Houston (Texas), and a LLM from Harvard Law School (Cambridge MA). She also studied acting in New York Cit
    3 KB (501 words) - 12:28, 22 December 2009
  • '''Duong Nhu Nguyen''' (1959) is a fiction writer, who also publishes in English as [[Uyen Nicole Duong]], who teaches and writes about law in the United St ...cua song Huong'' (Novel, ''Daughters of the River Huong'', translated into Vietnamese by Linh Chan Brown. 2005)
    1 KB (151 words) - 11:35, 23 December 2009
  • ...slating the tales of [[Pham Duy Khiem|Phạm Duy Khiêm]] from French into English. ...l Vietnamese Stories'' by [[Pham Duy Khiem|Phạm Duy Khiêm]], translated from the French (Prestige, New Delhi, nd, ca 2009)
    1 KB (205 words) - 11:27, 31 December 2009
  • ...amount to a diary of reading, from 1965 to 1995, Vietnamese print culture from 1885 to 1945. ...file, academic community and abiding moral sensibility internationally for Vietnamese studies, a field largely abandoned by the United States for fifteen years a
    3 KB (437 words) - 12:36, 8 January 2010
  • ...t Tran''' (1937), literary critic and translator, is Professor Emeritus of English at Schreiner University. [[Image:Qui-Phiet_Tran_June_2009_3.jpg|Qui-Phiet T ...et Nam in 1999 to teach at Viet Nam National University (Ho Chi Minh City) from September 1999 to December 2000. Back in his native country and under the i
    4 KB (633 words) - 12:26, 22 December 2009
  • ...r returning to Viet Nam he taught at Ho Chi Minh City College of Education from 1981 to 1985. In 1988 he completed his doctorate of sciences (Dr. Sc.) deg *''Văn hóa Việt Nam: Đặc trưng và cách tiếp cận'' [Vietnamese Culture: Characteristics and Approaches](editor). (Hanoi, Giáo Dục, 200
    3 KB (525 words) - 12:16, 31 December 2009

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)