Search results

Jump to: navigation, search
  • ...border-top: 0; background: #eee; font-size: 1em;">''Your encyclopedia for Vietnamese literature.''</h2> '''Wikivietlit''' provides reference assistance in English to readers of Vietnamese literature. We make expertise on the literature of Viet Nam readily availa
    11 KB (1,720 words) - 16:36, 7 May 2014
  • ...Thường comments: “I don’t write poetry out of sadness. I become sad from writing poetry. To me, a finished poem is a corpse, a published poem a mumm [[Category: working in Vietnamese]]
    5 KB (776 words) - 11:20, 29 December 2009
  • ...ry and film critic, essayist, translator and fiction writer, publishing in English as Thuy Dinh.[[Image:Dinh Tu Bich Thuy.jpg|right|frame]] ...d French literatures, from the University of Virginia, and a Doctor of Law from the same university.
    5 KB (706 words) - 11:40, 21 December 2009
  • ...ure/viewLiterature.do?action=viewArtwork&artworkId=5721 ''Trình Bầy''], from August 1, 1970|right|frame]] ...áng Muôn Thu, Thơ Diễm Châu'' and ''Mười Bài ở Paris''. He has translated many international poets and fiction writers including Adonis, Yehuda Amich
    3 KB (432 words) - 11:46, 30 December 2009
  • ...d another master's in Anthropology (Southeast Asian Studies Concentration) from Northern Illinois University (2010), where he serves the library as Southea ...e'' (Palgrave 2001)] and ''Language for a New Century, Contemporary Poetry from the Middle East, Asia, and Beyond'' (W. W. Norton 2008).
    8 KB (1,215 words) - 10:42, 27 September 2010
  • ...poems can be seen regularly in various Vietnamese print and web journals. English translations of her work have appeared in the webzines xconnect and MiPoesi ...://www.mipoesias.com/Volume19Issue3Gudding/dinh.html "Can’t Speak Yet,"] translated by [[Linh Dinh|Linh Đinh]]
    2 KB (266 words) - 19:54, 8 July 2011
  • ...hree Vietnamese Poets''] (Tinfish 2001), also translated by [[Linh Dinh]]. From the introduction to that book: [[Image:Writers in Hanoi.jpg|From left to right: Nguyễn Quốc Chánh, [[Linh Dinh|Linh Đinh]] and [[Phan
    5 KB (868 words) - 08:19, 22 February 2011
  • ...rant, after the name of one of his stories. To "slash" is to overcharge in Vietnamese slang.) ...thologies, including one story in ''[[Night, Again]]: Contemporary Fiction from Vietnam'' (Seven Stories Press 1996), edited by [[Linh Dinh]], who comments
    8 KB (1,358 words) - 21:00, 22 July 2011
  • ...ms.[[Image:Vietnamese woodcut.JPG|[http://www.viettouch.com/art/ A woodcut from Đông Hồ village, near Hanoi]|right|frame]] ..."Kim Vân Kiều.” The story of a prostitute, it pilfered its plot line from a 17th century Chinese novel of the same name.
    19 KB (3,591 words) - 11:39, 30 September 2009
  • '''Night, Again''' (1996) is an anthology of contemporary Vietnamese fiction, edited by [[Linh Dinh|Linh Đinh]]. ...2006 with two new stories, ''Night, Again'' features key authors emerging from the liberalization of Đổi Mới in the 1980s, as well as major writers l
    18 KB (2,998 words) - 11:54, 17 December 2009
  • ...e from Exile''] and ''Mỹ nhân quyên sinh''. Translated into French and English, her stories are included in the anthologies ''Terres des Ephemeres'' and ' [[Category: fiction writers composing in Vietnamese]]
    1 KB (182 words) - 12:35, 3 December 2009
  • ...n the American anthologies ''The Other Side Of Heaven: Post-War Fiction By Vietnamese & American Writers'' and ''[[Night, Again]]'', and the French anthology ''T ...iv2/Savage%20Wind.htm "Savage Winds"], version of a novella, adapted into English by [[Phan Huy Duong|Phan Huy Đường]] and Nina McPherson, first publishe
    3 KB (443 words) - 11:09, 23 December 2009
  • ...tories. The following entry was written by Nina McPherson, the novelist's English-language translator, for the Encyclopedia of Southeast Asian Literature. [ ...since the country’s independence, Dương Thu Hương’s transformation from idealist to disillusioned critic informs all of her work.
    46 KB (7,714 words) - 12:34, 13 January 2010
  • ...rt stories, ''Thằng Người Có Ðuôi'' [''Man with Tail''] (1987). An English translation of his story, "A Stagnant Water Place," appears in the antholog [[Category: fiction writers composing in Vietnamese]]
    987 bytes (140 words) - 10:33, 1 October 2009
  • '''Phạm Thị Hoài''' (1960) is an influential contemporary Vietnamese writer, editor and translator, living in Germany. [[Image:Pham Thi Hoai.j ...Thị Hoài left Vietnam for Berlin, where she currently lives and works. From Berlin, Phạm Thị Hoài founded and continues to curate the influential
    9 KB (1,457 words) - 11:40, 29 December 2009
  • ...ournalism. April 30th, 1975 brought a halt to everything. There was a void from 1975 until 1993, a time of homelessness and prison. He started to write aga ...'', novel (NXB Công An Nhân Dân 2003), removed from bookstores by the Vietnamese government after publication, but is now available at [http://tienve.org/ho
    5 KB (823 words) - 21:30, 22 July 2011
  • ...tor of ''Nguyệt San Quốc Phòng'', the monthly periodical of the South Vietnamese Defense Department. Thanh Tâm Tuyền introduced a cleaner, starker music into Vietnamese poetry. He was also the [http://tienve.org/home/literature/viewLiterature.d
    7 KB (1,275 words) - 11:40, 11 March 2010
  • ...e in English through the collection, ''The Dragon Hunt'' (Hyperion, 1999), translated by Nina McPherson and Phan Huy Đường, which includes the story "Nhã Na ...h the collection, ''Sous Une Pluie d’Epines'' (Paris: Flammarion, 1998), translated by [[Phan Huy Duong|Phan Huy Đường]]. Also through Phan Huy Đường,
    4 KB (595 words) - 12:02, 29 December 2009
  • ...?option=com_content&task=view&id=432&Itemid=1 Five poems], translated into English by Nguyễn Hoàng Nam ...k=view&id=1550&Itemid=1&ed=30 "Ngôi Sao Hàn Thuyên"], a piece of memoir from 1974
    3 KB (566 words) - 11:21, 29 December 2009
  • ...tlinh/index.html Nhất Linh page] at the Vietnam Literature Project, with English translations, by Greg and Monique Lockhart, of "Giấc mộng từ lâm" an [[Category: working in Vietnamese]]
    6 KB (1,091 words) - 11:37, 29 December 2009
  • ...anthology of modern Vietnamese fiction, poetry, and essays translated into English, edited by Nguyễn Ngọc Bích. ...89 by Vietnamese PEN Abroad, East Coast U.S.A., ''War and Exile'' features Vietnamese writers on the experience of war and exile.
    2 KB (335 words) - 12:26, 17 December 2009
  • ...f of the literary journal ''Văn Học Nghệ Thuật'' and contributed to Vietnamese-language newspapers and magazines published overseas in the United States. ...le]'' (2006), marking the first book-length study in English of any modern Vietnamese writer and the transnational impact of Võ Phiến's literary legacy. [[Ngu
    9 KB (1,475 words) - 12:12, 29 December 2009
  • ...d and translated into English by James Banerian, is an anthology of modern Vietnamese short stories. ...vides a brief but useful overview of the development of the short story in Vietnamese literature, with particular emphasis on the contribution made by Tự Lực
    2 KB (264 words) - 12:02, 17 December 2009
  • ...e Made Over: Tales of Socialist Reeducation in Vietnam''], translated into English by [[Huynh Sanh Thong|Huỳnh Sanh Thông]]. His ''Đại Học Máu'' [''B ...ties.com/suthatcsvn/hts/devotedfriend.html A speech by Hà Thúc Sinh], in English
    3 KB (489 words) - 11:35, 23 December 2009
  • ...:Linda_Le.jpg]]'''Linda Lê''' (1963) is a novelist born in Viet Nam, to a Vietnamese family, educated in French language there and in France. ..., her family was forced to relocate due to North Vietnamese troop movement into the South. She describes this traumatic experience in a short text, "Les pi
    8 KB (1,271 words) - 13:12, 31 December 2009
  • He was born in Bình Ðịnh in 1940, graduated from the Pedagogical University in Huế, emigrated to the US as a refugee in 19 ...e Made Over: Tales of Socialist Reeducation in Vietnam''], translated into English by [[Huynh Sanh Thong|Huỳnh Sanh Thông]].
    3 KB (442 words) - 11:01, 30 December 2009
  • ...ncluded in the French anthology, ''Terres des Ephemeres''. Translated into English, he is published in the journal TRAFIKA and the anthology ''[[Night, Again] [[Category: working in Vietnamese]]
    1 KB (212 words) - 11:33, 23 December 2009
  • ...and began to write poetry in 1982. He studied Spanish and English in Cuba from 1984 to 1989. He currently lives in Hà Đông. A prolific poet, he has published many collections of poetry in Vietnamese, including: ''Sự mất ngủ của lửa'' [''The Insomnia of Fire''] (19
    4 KB (632 words) - 11:29, 4 January 2010
  • ...bombast of many of his contemporaries. His poems have been translated into English and published in the journals ''American Poetry Review'' (Vol.28/No.1, Jan/ ...ntion.blogspot.com/2007/02/tran-vang-sao.html Four poems], translated into English by [[Linh Dinh]]
    3 KB (424 words) - 12:04, 5 January 2010
  • ...writer, editor, essayist and film maker.[[Image:Saigon,_Samedi.jpg|A still from [http://talachu.org/pics/saigonteaser.wmv Saigon, Samedi]|right|frame]]‎ ...translation of a poem appeared in ''The Literary Review''. Five poems were translated by [[Nguyen Ba Chung|Nguyễn Bá Chung]] and published in ''Manoa'', Sprin
    4 KB (663 words) - 11:53, 8 April 2010
  • ...ovella (1989). The story "Bến quê" was translated by [[Linh Dinh]] into English as "The Ferry Stop in the Country" and published in [[Night, Again]]. [[Category: working in Vietnamese]]
    2 KB (341 words) - 11:29, 29 December 2009
  • ...he English originals. His story "Trong phòng hồi sinh", translated into English by [[Nguyen Qui Duc|Nguyễn Quí Đức]] as "In the Recovery Room", is in ....org/index.php Marquez' ''Memoria de mis putas tristes''], translated into Vietnamese as ''Mấy cô điếm buồn''
    3 KB (515 words) - 11:17, 29 December 2009
  • ...by [[Linh Dinh]] and published in ''Manoa'', and in ''Contemporary Voices from the Eastern World: An Anthology of Poems'' (Norton 2007). [[Category: working in Vietnamese]]
    2 KB (297 words) - 12:39, 29 December 2009
  • ...ornia publisher, Văn Nghệ, in 2003. His poems have been translated into English by [[Linh Dinh|Linh Đinh]] and published in the journal ''The Literary Rev ...icles.com/p/search?tb=art&qt=%22Phung+Cung%22 Five poems], translated into English by Linh Đinh
    3 KB (502 words) - 12:38, 4 January 2010
  • ...oetry reading cancelled by the police. Lý Đợi has been translated into English by [[Linh Dinh]] and published in [http://www.softtargetsjournal.com/stv21. ...an Bá Thọ]] and [[Tran Vang Sao|Trần Vàng Sao]], all translated into English by Linh Dinh
    6 KB (910 words) - 21:14, 22 July 2011
  • ...ge in upholding freedom to publish.” Bùi Chát has been translated into English by [[Linh Dinh]] and published in [http://www.rockheals.com/archives/2005/0 [[Category: working in Vietnamese]]
    4 KB (778 words) - 21:15, 22 July 2011
  • '''Isabelle Thuy Pelaud''' (1965) is a critic of Vietnamese American literature as well as an author of essays and short stories. She ...San Francisco State University, where she has served as Co-Director of the Vietnamese American Studies Center.
    5 KB (727 words) - 08:23, 17 January 2011
  • ...in French by writers of Vietnamese origin. What is "French" and what is "Vietnamese" are questions debated among readers as well as authors, a struggle with am '''Social Background: Vietnamese Francophony'''
    10 KB (1,362 words) - 15:51, 9 September 2010
  • ...m, where his poems were translated into Dutch. He has been translated into English by Nguyễn Đỗ and Paul Hoover, and also by [[Linh Dinh]]. ...t.com/db7/dinh/index.html Four poems on ''Drunken Boat''], translated into English by Linh Dinh
    2 KB (363 words) - 11:59, 29 December 2009
  • *[http://www.mipoesias.com/Poetry/bac_nguyen.html Two poems] translated into English by [[Linh Dinh|Linh Đinh]], with audio files by Hằng Đinh ...an Bá Thọ]] and [[Tran Vang Sao|Trần Vàng Sao]], all translated into English by Linh Dinh
    2 KB (378 words) - 12:43, 21 January 2010
  • ...rame]]'''Andrew Lam''' (1964) is a fiction writer and essayist, writing in English. ...yên of Andrew Lam's "Aging in a Foreign Land," printed here with original English version
    3 KB (448 words) - 11:31, 21 December 2009
  • ...entrated on his childhood love, Zen, the flame of Buddhist mercy. Overseas Vietnamese audiences consider him their greatest poet, one whose subjectivity and sens *Nguyễn Đình-Hòa. ''Vietnamese Literature: A Brief Survey''. San Diego: San Diego State University, 1994.
    2 KB (368 words) - 12:14, 29 December 2009
  • ...tnam in the mid-1990s. ''Kỹ nghệ lấy Tây'' has been translated into English by Thúy Tranviet, and published as [http://www.einaudi.cornell.edu/southea ...work has emerged again at the center of debates over the quality of modern Vietnamese literature and the long-term effects of the cultural policies of the Commun
    6 KB (927 words) - 12:15, 29 December 2009
  • ...eleased from prison, the couple and their family received political asylum from the Swedish government, but later moved to the US and now live in Southern ...anslated into English by James Banerian, is included in the anthology, ''[[Vietnamese Short Stories: An Introduction]]'' (Phoenix: Sphinx 1985).
    5 KB (780 words) - 11:32, 8 December 2009
  • ...e novels and poems. His poetry is among the most radical in the history of Vietnamese literature. [[Pham Thi Hoai|Phạm Thị Hoài]] has edited a book of his j He is translated into English and included in the anthology, ''[[Black Dog, Black Night]]''.
    4 KB (692 words) - 11:41, 20 July 2010
  • ..."reeducation camps" in Northern and Southern Vietnam. After being released from prison, he eventually resettled in the U.S., where he continues to live and ...prayer in the darkest loneliness, to write so that the tears may pour out from behind my clenched teeth and my dried out lips. I write (''bút ký'') as I
    5 KB (905 words) - 12:33, 4 January 2010
  • ...ng. Featuring poems, stories and essays, some of which are translated into English, Da Màu is updated daily, like [[Tien Ve|Tiền Vệ]] and [[Talawas]]. Th ...007/04/22/TheLteratureWebsiteDaMau_MThuy/ part 1], and [http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/2007/05/14/TheLiteratureWebsiteDaMauP2_MThuy/ 2]. LINKS OUT OF DA
    2 KB (232 words) - 11:13, 30 December 2009
  • ...957 to teach Vietnamese language and literature. In 1960, he co-authored a Vietnamese language textbook. ...rk: 1973 and New Haven: 1983), and for ''An Anthology of Vietnamese Poems: From the Eleventh through the Twentieth Centuries'' (Yale) that includes nearly
    2 KB (394 words) - 11:46, 21 December 2009
  • ...otographer, translator, author of short stories and a novel, publishing in Vietnamese as Đinh Linh.[[Image:Linh Dinh in SF.JPG|Linh Đinh reading at the Muddy W ...fy]] and Peter Zinoman, he edited ''[[Night, Again]]: Contemporary Fiction from Vietnam'' (1996). In 1998, Singing Horse Press released his first chapbook,
    17 KB (2,355 words) - 17:22, 6 November 2011
  • ...founded in 1963, and of the ''Viet Tribune'' newspaper. He has also taught Vietnamese Literature, as visiting lectucter, at the University of California at Beker ...nXuanHoangVanBarbara.php "Barbara Barbara"], a prose piece translated into English by Bắc Hoài Trân and Courtney Norris
    3 KB (406 words) - 11:50, 15 October 2009
  • '''Monique Truong''' (1968) is a Vietnamese American fiction writer. Born in Saigon, she emigrated to the United States at age six. She graduated from Yale College and the Columbia University School of Law, going on to special
    2 KB (336 words) - 12:21, 22 December 2009
  • ...F.A. from Columbia University. She coedited the anthology ''[[Watermark]]: Vietnamese American Poetry and Prose'' (Asian American Writers' Workshop, 1998) and gu ...iterature.do?action=viewArtwork&artworkId=783 Three poems] translated into Vietnamese by Cù An Hưng
    2 KB (315 words) - 11:16, 12 August 2010
  • ...Lê Minh Khuê story included in ''[[Night, Again]]: Contemporary Fiction from Vietnam'' and the entire Lê Minh Khuê collection [http://www.curbstone.or ...ion, also a concern in her recent project, a history of Operation Babylift from Saigon and its consequences.
    4 KB (641 words) - 11:38, 21 December 2009
  • ...Time Far Past''], Nguyen Duy's ''Distant Road: Selected Poems'', and ''Six Vietnamese Poets''. ...Kindness] (1997) and the co-editor of ''Mountain River: Vietnamese Poetry from the Wars, 1948–1993''.
    2 KB (285 words) - 11:19, 29 December 2009
  • ...s a reporter and an editor, and serves as an Executive Board Member of the Vietnamese Writers’ Association and Chairperson of the Thừa Thiên Huế Writers' ...fm?BookID=176 ''Green Rice''] (Curbstone, 2005), a selection of her poetry translated by [http://www.marthacollinspoet.com Martha Collins] and [http://www.vietna
    3 KB (451 words) - 04:32, 11 March 2007
  • ...nalism in France. He graduated from Hanoi Teacher's University with a B.A. from the Department of Linguistics and Literature in 1965. ...dent” poetry, he shunned the publicly sanctioned poetry supported by the Vietnamese Writers Union and sought refuge in a more private voice, choosing to circul
    7 KB (1,102 words) - 11:40, 23 December 2009
  • ...several leading Vietnamese literary journals and webzines. Translated into English by [[Linh Dinh|Linh Đinh]], her works have also appeared in ''Tinfish'' an ...an Bá Thọ]] and [[Tran Vang Sao|Trần Vàng Sao]], all translated into English by Linh Dinh
    3 KB (410 words) - 11:16, 29 December 2009
  • ...pear regularly in many print and web journals. He has been translated into English by [[Linh Dinh]] and published in [http://www.softtargetsjournal.com/stv21. ...uốc Chánh]] and [[Tran Vang Sao|Trần Vàng Sao]], all translated into English by Linh Dinh
    2 KB (303 words) - 11:41, 29 December 2009
  • ...perial city of Huế, just south of the 17th parallel that divided Vietnam into North Vietnam and South Vietnam. In 1972 he received a Colombo Plan scholar ...t story by the Vietnamese-Australian writer Chi Vu, which was then adapted into a play performed in Melbourne in August 2003.
    3 KB (456 words) - 01:40, 22 February 2014
  • ...individual authors in [[List of Vietnamese-American Writers, Composing in English]]. ..._Vietnamese_into_English&action=edit Poets translated from Vietnamese into English].
    9 KB (1,405 words) - 12:22, 20 January 2010
  • ...Michigan Quarterly''. He has written essays on modern Vietnamese music and translated [[Pham Duy|Phạm Duy]]'s memoirs. ...ail_en.php?artmaterialid=7 "Tân Nhạc: Notes Toward a Social History] of Vietnamese Music in the 20th Century"
    2 KB (311 words) - 13:20, 13 January 2012
  • '''Hoa Nguyen''' (1967) is a Vietnamese American poet. [[Image:Hoa Nguyen and Linh Dinh.jpg|Hoa Nguyen and [[Linh D ...ublic library's copy of Nguyen Ngoc Bich's anthology ''A Thousand Years of Vietnamese Poetry''.
    4 KB (570 words) - 12:43, 4 March 2010
  • '''Đặng Thân''' is a notable Vietnamese contemporary bilingual poet, fiction writer and essayist.[[Image:Dang Than. ...ng Research & Development Center in Hanoi. He also writes and publishes in English, and is working on 2 books, ''Post Po-Mo Literary Dictionary'' and ''Tao’
    139 KB (22,736 words) - 11:21, 8 February 2014
  • ...anslated into English by James Banerian, is included in the anthology, ''[[Vietnamese Short Stories: An Introduction]]'' (Phoenix: Sphinx 1985). *[http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/2006/01/16/WriterNhatTienOnVietnameseOverseasLitterature_HKPhong/
    3 KB (466 words) - 11:43, 5 May 2010
  • ...k of stories, ''Wooden Gecko'' (2003). Her works have been translated into English and published in ''The Literary Review'' and ''[[Of Vietnam: Identities in ...//ccat.sas.upenn.edu/xconnect/i20/g/thu1.html Three poems] translated into English by [[Linh Dinh|Linh Đinh]]
    3 KB (503 words) - 11:42, 29 December 2009
  • ...ign songs available to Vietnamese audiences by providing them with sets of Vietnamese lyrics. He escaped to U.S. in 1975, just before the fall of the south, and, ...erpts from Nguyễn Du’s celebrated poem as texts. Throughout the period from 1975 to 1999, he went on many international tours as a lecturer, singer, an
    9 KB (1,600 words) - 11:39, 29 December 2009
  • ...From Colonialism to Communism'' (New York: Praeger, 1964), translated into Vietnamese as [http://www.talawas.org/talaDB/showFile.php?res=9703&rb=08 ''Từ thực [[Category: working in English]]
    2 KB (300 words) - 11:44, 23 December 2009
  • ...ice helped to popularize his music. They often performed together on South Vietnamese university campuses. More recently, Hồng Nhung has also been celebrated f ...a hè đỏ lửa). It includes real footage of refugees fleeing the North Vietnamese' Easter Offensive of 1972. Steven Hunter of the ''Washington Post'' comment
    7 KB (1,120 words) - 12:03, 29 December 2009
  • ...o Xuan Huong.jpg|The actress Vân Quyền portraying Hồ Xuân Hương on Vietnamese television, 2004|right|frame]] ...ơng: Poèmes'', speculated that she was [[Nguyen Du|Nguyễn Du]]'s lover from 1802 to 1805. Hoàng Xuân Hãn further asserted that Nguyễn Du's poem, '
    7 KB (1,353 words) - 11:38, 23 December 2009
  • ...the Literary Committee Chairperson for the [http://www.vaala.org/index.htm Vietnamese American Arts & Letters Association] and also co-edits the online literary ...can be found on [http://www.nhamagazine.com ''Nha Magazine''] and various Vietnamese literary journals such as ''[[Tap Chi Tho]]'', ''[[Hop Luu]]'', ''Van Hoc''
    2 KB (316 words) - 12:41, 8 January 2010
  • '''Le Ly Hayslip''' (1949), real name Phung Thi Le Ly, is a Vietnamese-American memoirist and humanitarian, best known for her commercially succes ...a.umn.edu/vg/Bios/entries/hayslip_le_ly.html Profile of Hayslip] at Voices from the Gaps, with biography, criticism, and selected bibliography. Link not wo
    1 KB (168 words) - 11:42, 14 September 2009
  • ...only lengthy work that a great many Vietnamese learn by heart and the only Vietnamese work with a claim to be a classic of world literature. [[Image:Nguyen Du's ...e retreated from public view, living in his wife's hometown of Thái Bình from 1789 to 1795. In 1796, he was accused by the Tây Sơn rulers of collaborat
    9 KB (1,587 words) - 11:24, 9 July 2010
  • ...ort fiction by Le Minh Khue (Willimantic, CT: Curbstone Press, 1997), also translated by Bắc Hoài Trân and Dana Sachs. .../bookdetail.cfm?BookID=52 ''The Other Side of Heaven]: Post-War Fiction by Vietnamese & American Writers'' (Curbstone, 1995).
    3 KB (407 words) - 11:12, 29 December 2009
  • ...or of about 25 books, his fable, "Con cá mắc cạn," is translated into English as "The Stranded Fish" and included in [http://www.whereaboutspress.com/htm [[Category: working in Vietnamese]]
    3 KB (487 words) - 12:11, 30 December 2009
  • ...] (2001), a sweeping critique of Vietnamese society. It is translated into English by Nguyễn Ngọc Phách as [http://www.thongluan.org/vn/modules.php?name= *[http://www.rfa.org/vietnamese/dacky/2003/06/20/108610/ Interviewed] on Radio Free Asia about jailed dissi
    2 KB (292 words) - 17:48, 5 April 2007
  • ...".........". The stories from this collection have yet to be published in English. ==Titles of Stories with rough English translations==
    3 KB (418 words) - 11:08, 18 December 2009
  • ...eased from prison, the couple and their children received political asylum from the Swedish government, but later moved to the US and now live in Southern ...ese Poems'', ed. Huỳnh Sanh Thông (Yale University Press: 1996); and ''From Both Sides Now, the Poetry of the Vietnam War and its Aftermath'', ed. Phil
    5 KB (775 words) - 11:55, 29 December 2009
  • ...anslated into English by James Banerian, is included in the anthology, ''[[Vietnamese Short Stories: An Introduction]]'' (Phoenix: Sphinx 1985). ...dongtac.net/spip.php?page=imprimer&id_article=624 A capsule biography] (in Vietnamese)
    3 KB (515 words) - 11:26, 23 December 2009
  • ...hers in the West, Nhất Hạnh's teachings and practices appeal to people from various religious, spiritual, and political backgrounds. A prolific writer, ...ng retreat center near Bordeaux, France, where he has been living in exile from his native Vietnam. He has made two highly-publicized returns to Vietnam, i
    8 KB (1,348 words) - 14:08, 16 November 2010
  • ...time and considered staying on, but was advised by his good friend, North Vietnamese Prime Minister Phạm Văn Đồng, to go back to France. He died in Paris.
    5 KB (823 words) - 10:37, 6 May 2010
  • ...," were dubbed "atomic bombs" by the public. He was banned from publishing from 1958 until 1987, and jailed or sent to hard labor for much of this time. Wh ...dội]'' (1988), novel, 2007 National Prize, reissued nine times and made into a prize-winning film by director Vinh Sơn
    4 KB (707 words) - 19:12, 23 September 2008
  • ...was a poet and translator. She is considered one of the greatest poets in Vietnamese literature. ...from the age of 15, and is best remembered for a 408-line translation into Vietnamese in [[Nôm]] script of Đặng Trần Côn's Chinese poem "Chinh Phụ Ngâm
    3 KB (421 words) - 11:34, 23 December 2009
  • ...art to the world. Two days after Bastille Day, on July 16, 1979, he dashed into the British Embassy at Hanoi with his manuscript of four hundred poems. He ...l Poetry Award in Rotterdam in 1985. Six years later the poet was released from jail, as the socialist world collapsed in 1991. He lived in Hanoi under clo
    15 KB (2,462 words) - 21:36, 15 November 2010
  • ...ne times, starting in 1993, and has written extensively and expertly about Vietnamese music. One of his compositions for voice and piano, "Tổng biệt" (2000), ==Jason Gibbs' Essays on Vietnamese Music==
    9 KB (1,493 words) - 11:52, 21 December 2009
  • ...ese poetry, he is also known as an exceptional translator of Chinese poems from the Tang Dynasty. He lived a simple life, but enjoyed good cooking and wine He is the subject of several book-length studies, from Trương Tửu's [http://www.talawas.org/talaDB/showFile.php?res=3441&rb=08
    4 KB (570 words) - 11:54, 29 December 2009
  • ..., he and his family moved to Thoai Son, a district twenty-eight kilometers from Long Xuyen. ...versity of Ho Chi Minh City. In 1991, he earned a MA in Historical Science from the Institute of Social Science in Ho Chi Minh City.
    11 KB (1,815 words) - 12:18, 29 December 2009
  • ...k is representative of Vietnam's newest generation, which knows of bombing from movies and books rather than personal experience. Her poems are very up-to- She is translated into English and included in the anthology, ''[[Black Dog, Black Night]]''
    1 KB (144 words) - 12:06, 29 December 2009
  • He is translated into English and included in the anthology, ''[[Black Dog, Black Night]]''. [[Category: working in Vietnamese]]
    2 KB (247 words) - 21:12, 22 July 2011
  • ...was also put to music and recorded by several pop singers. Translated into English, it is included in ''[[Black Dog, Black Night]]''. In 2004, Vitek VTB, a Vietnamese electronics company, [http://vietbao.vn/Van-hoa/Tac-quyen-Mau-tim-hoa-sim-1
    2 KB (278 words) - 11:40, 31 December 2009
  • ...ternationally acclaimed work includes translation, literary criticism, and Vietnamese and Australian histories. ...versity of Sydney and was an Australia National University Vietnam scholar from 1986 to 2001.
    3 KB (491 words) - 04:10, 8 July 2013
  • ...n in the former U.S.S.R., commanded a landing craft in Viet Nam, graduated from law school there, and began a career in Ha Noi as a literary editor. ...s, three collections of essays, and translations from Russian, French, and English. He is a member of Vietnam Writers' Union and Hanoi Writers' Association, a
    3 KB (425 words) - 11:54, 6 April 2010
  • ...ted that CDEC absorbed disproportionate resources and distracted attention from cheaper, more valuable tactical intelligence. Political scientist [[David ...ated ''Poems from Captured Documents'' (University of Massachusetts, 1994) from soldiers' diaries and commonplace books on CDEC microfilm now held at the W
    2 KB (326 words) - 12:54, 22 January 2010
  • ...thor of the essays [http://anthrosites.com/nhatrang/memoir.html''Fragments from Memory'']. ...ract.html''The Traditional Roles of Women as Reflected in Oral and Written Vietnamese Literature''] (University of California, Berkeley, 1973) developed a broad
    4 KB (540 words) - 20:46, 6 May 2015
  • ...and the essays [http://www.vietnamlit.org/nhatrang/memoir.html''Fragments from Memory''], as well as abundant scholarship.[[Image:Phothong58.icon.jpg|Than ...nthrosites.com/nhatrang/TNbio.html Thanh Nhung page with English below the Vietnamese]
    2 KB (303 words) - 19:05, 16 January 2015
  • ...s about law and culture as [[Wendy Duong]]. [[Image:Nicole_Duong.jpg|Photo from The San Jose Library System|right|frame]] ...llinois University, a JD from the University of Houston (Texas), and a LLM from Harvard Law School (Cambridge MA). She also studied acting in New York Cit
    3 KB (501 words) - 12:28, 22 December 2009
  • '''Duong Nhu Nguyen''' (1959) is a fiction writer, who also publishes in English as [[Uyen Nicole Duong]], who teaches and writes about law in the United St ...cua song Huong'' (Novel, ''Daughters of the River Huong'', translated into Vietnamese by Linh Chan Brown. 2005)
    1 KB (151 words) - 11:35, 23 December 2009
  • ...slating the tales of [[Pham Duy Khiem|Phạm Duy Khiêm]] from French into English. ...l Vietnamese Stories'' by [[Pham Duy Khiem|Phạm Duy Khiêm]], translated from the French (Prestige, New Delhi, nd, ca 2009)
    1 KB (205 words) - 11:27, 31 December 2009
  • ...amount to a diary of reading, from 1965 to 1995, Vietnamese print culture from 1885 to 1945. ...file, academic community and abiding moral sensibility internationally for Vietnamese studies, a field largely abandoned by the United States for fifteen years a
    3 KB (437 words) - 12:36, 8 January 2010
  • ...t Tran''' (1937), literary critic and translator, is Professor Emeritus of English at Schreiner University. [[Image:Qui-Phiet_Tran_June_2009_3.jpg|Qui-Phiet T ...et Nam in 1999 to teach at Viet Nam National University (Ho Chi Minh City) from September 1999 to December 2000. Back in his native country and under the i
    4 KB (633 words) - 12:26, 22 December 2009
  • ...r returning to Viet Nam he taught at Ho Chi Minh City College of Education from 1981 to 1985. In 1988 he completed his doctorate of sciences (Dr. Sc.) deg *''Văn hóa Việt Nam: Đặc trưng và cách tiếp cận'' [Vietnamese Culture: Characteristics and Approaches](editor). (Hanoi, Giáo Dục, 200
    3 KB (525 words) - 12:16, 31 December 2009
  • '''Tran Dieu Hang''' (1952) is a short story writer, from the first generation to begin careers in the United States. [[Image:Tran Di Tran Dieu Hang believes that she was the first Vietnamese woman to publish fiction in America after the fall of the Saigon. The story
    3 KB (465 words) - 11:51, 5 January 2010
  • ==Poetry and Prose in English== ...os?user=linhdinh99&p=r Linh Dinh page] at YouTube, with videos of poems in English and Italian, since 2007
    19 KB (2,733 words) - 16:29, 11 October 2011
  • ...es when [http://en.wikipedia.org/wiki/Nguyen_Anh Nguyen Anh] marched north from Saigon about 1800, taking advantage of conflict in the north to unify the d ...then rushed out again to repel a Chinese invasion and remove the Red Khmer from power in Phnom Penh.
    10 KB (1,704 words) - 12:52, 4 January 2010
  • ...anslator most famous in Viet Nam for bringing the Harry Potter novels into Vietnamese more quickly than many adults can read them. [[Image:Smaller Ly Lan March 2 ''Dan Duffy started this entry, with information from Lily Chiu's bibliography and review by Ly Lan.''
    7 KB (1,147 words) - 14:20, 6 August 2010
  • ...Lý Lan, prepared by [[Lily Chiu]] from her collection, with contributions from [[Dan Duffy]] and Lý Lan, linking to interviews and translations. *[http://www.vietnamlit.org/lylan/index.html Introduction] by [[Lily Chiu]] from an unpublished memoir by Lý Lan
    2 KB (287 words) - 12:48, 3 August 2010
  • ...itle=Category:Translated_from_English_into_Italian Translated from English into Italian] | [http://www.vietnamlit.org/wiki/index.php?title=Category:Born_19 ...composing_in_English Memoirists of exile in the United States composing in English], a click on that category would list for links to Wikivietlit entries on L
    3 KB (518 words) - 11:19, 20 May 2010
  • '''Nguyển Đổ''' (1959) is the pen name of Nguyễn Tô Hoài, a poet from Ha Tinh, living in the United States since 1999. ...s from the last dynasty. Phung is only one of many distinguished patriots from Nguyen Do's maternal family, clan, village and province.
    7 KB (1,163 words) - 11:26, 11 August 2010
  • ...te University who works with [[Nguyen Do]] to present Vietnamese poetry in English. ...ntious objection to American involvement in the Vietnamese war, won praise from the enlisted combat veteran novelist and fellow Chicago man, Larry Heineman
    3 KB (484 words) - 12:21, 26 July 2010
  • ...first quarter of the nineteenth century, under the first ruler of the last Vietnamese dynasty. It is as "classic" or as "modern" as James Fenimore Cooper's cont ...The author may have titled it ''Đoạn Trường Tân Thanh'' [A New Cry From a Broken Heart]. It is also called ''Kim Vân Kiều'', referring to the p
    3 KB (540 words) - 11:47, 20 August 2010
  • ...uthor, and teacher, whose lifelong works aim to preserve and highlight the Vietnamese culture, tradition, and literature. Vũ Ký was also a revolutionary soldie ...minated for the Nobel Prize in literature in 2003, his research studies on Vietnamese literature and culture have been used as standard references in many librar
    12 KB (1,944 words) - 23:21, 24 September 2012